Saturday, October 30, 2010

Romeo & Juliet Renaissance Costumes

hour after exercise to Paris!

17th-23.10.2010

Unbelievable but true! The cafe makes a special connection to Paris to the gym an hour!

with Air France, we start on 17 October 2010 from Nuremberg to France. The Embraer 170 is a regional pilot, he brings us safely to Paris Charles de Gaulle. Below us the sunshine, as snowy as if we fly over Greenland, are the clouds.
Our ETAP Hotel Porte de Bagnolet is quite favorable, die Metro-Station und der Busbahnhof sind leicht zu erreichen. Die Metro-Wochenkarte lohnt sich für uns, denn wir sind viel unterwegs. Sicher erreichen wir damit immer unser Ziel in der Millionenstadt Paris. Ein ganz wichtiger Hinweis in diesem Pariser Verkehrsgewirr: „Lieber vom Auto überfahren lassen, als die Gruppe verlieren!“

Schon am Montag geht es mit der Metro durch die Pariser Unterwelt zu unserem Meeting in der "EFREI", der Universität für Ingenieure. Wir folgen im Hörsaal den Ausführungen der einzelnen Projektteilnehmer. Der Höhepunkt für uns ist die Skype-Konferenz mit unseren daheim gebliebenen in der VHS Selb. Auf dem großen Bildschirm sehen und hören wir Peter and Karin good and clear. The conversation is easy, just like we always talk to each other. The audience, including students and professors, are very very excited about it.

During our meeting the other day with our European partners from France, Poland and Finland, we show VHS seniors a training session with our trainer Claudi. Its funny stick figure drawings have been very useful. The gymnastics is in the venerable hall Ville de Paris XI Mairio you. Arrondissement, in the grand meeting room instead. Here, our contribution is very well received.

course is conquered Paris: dem Bato-Boot auf der Seine unter den Brücken hindurch bis zum Eiffelturm und zurück genießen wir die Fahrt im Sonnenschein. Mit dem Lift fahren wir auf den Eiffelturm: Paris liegt uns zu Füßen, einfach unbeschreiblich! Überall werden wir von Straßenhändlern angesprochen und bedrängt. Montmartre und Sacre-Coeur stehen auch auf dem Programm. Der Anblick von Notre-Dame ist einmalig. Wir flanieren entlang der Seine auf der Champs Elysees zum Arc de Thriompfe. Später treffen wir uns alle am Louvre. Die Glaspyramiden wirken spektakulär.
Ein ganz besonderes Erlebnis haben unsere Teilnehmer der Monet-Ausstellung: Früh aufstehen, lange an der Kasse anstehen, kaum in der Ausstellung drei Images viewed, even fire alarm is given, all visitors must leave the building quickly!

Paris at night is simply overwhelming. The Eiffel Tower lit at night by 23 clock in bright colors. We watch this show on the oldest wooden bridge over the Seine. On the bridge railing, many of small padlocks, they are attached by love birds and the key thrown into the Seine - so should their love last forever! mere Metro ride always offer surprises, here we are entertained with music, song and dance on the bar. Of interest is the multi-ethnic city Paris. Noch nie habe ich soviel unterschiedliche Nationen wie hier beobachten können. Die herrlichen Straßen-Cafés, die Einkaufspassagen, eine Woche in Paris reicht nicht aus um alle Sehenswürdigkeiten zu besuchen.
Von den angekündigten Streiks in Paris haben wir fast nichts bemerkt. Laut hupende Polizei- und Feuerwehrautos, etliche Polizeibusse folgen im Anschluss, das war alles.
Einen ganz besonderen Dank geht an Michaela und an alle Mitfahrer. Gemeinsam können wir nicht nur Paris, Helsinki, Krakau, Tallinn und Brüssel erobern, mit Euch zusammen können wir ganz Europa erobern!
Ohne das Café Anschluss I would never know how exciting and entertaining can be the aging!

Heidi

0 comments:

Post a Comment